Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ἐν τοῖς λόγοις

  • 1 εν

        I.
        ἐν
        I
        эп.-поэт. тж. ἐνί ( в анастрофе ἔνι), εἰν, εἰνί praep. cum dat.
        1) (на вопрос «где?») в
        

    (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.)

        ἐνὴ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. — во дворце Кирки;
        ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. — у себя;
        τὰ ἐν ποσὴν κακά Soph.нынешние бедствия

        2) (на вопрос «где?») на
        

    (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.)

        ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph.посредством трения камня о камни

        3) (на вопрос «куда?») в
        

    (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἥ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὅ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.)

        ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. — они пришли к реке;
        ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. — заключить в оковы;
        λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph.взять в руки или руками (ср. 13)

        4) среди, между, у
        ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. — стоять между деревьями;
        ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. — таковы были обычаи (у) мидян;
        ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc.они первые из них сложили оружие

        5) у (берегов), при
        

    (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.)

        οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc.участники Марафонского сражения

        6) из
        

    (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.)

        7) в (отношении)
        

    ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. — искусный во всех делах;

        θρασὺς ἔν τινι Soph.смело выступающий против кого-л.;
        διαφέρειν ἔν τινι Isocr.отличаться в чем-л.

        8) (об одежде, доспехах и т.д.) в, с
        

    (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen. - ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.)

        ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. — ходить тяжело нагруженным;
        ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc.с густой бородой

        9) в присутствии, перед
        

    λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen.говорить перед народом или в народном собрании;

        ἐν δ΄ ὑμῖν ἐρέω Hom.я расскажу вам

        10) в, во время
        

    (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.)

        ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen.в (э)то время

        11) в течение, в продолжение, на протяжении
        

    (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.)

        12) (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается)
        

    ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне;

        ἥ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat.изучение боевого искусства (ср. 8);
        οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. — руководители государства;
        οἱ ἐν τέλει Thuc. — должностные лица;
        ἐν φιλοσοφία εἶναι Plat. — заниматься философией;
        ὅ δέ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. — вот каковы были дела Кира;
        οἱ δέ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen.вот в чем состояла их беседа

        13) посредством
        

    (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.)

        ἐν ξέναισι χερσὴ κηδευθείς Soph.погребенный чужими руками (ср. 3);
        ἥ μάχη ἐν χερσί Thuc. — рукопашный бой;
        ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph.убедить кого-л. словами;
        ἐν δόλῳ Soph.хитростью

        14) во власти (в руках) у, в зависимости от
        

    (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.)

        δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. — ведь в вашей власти (сделать это);
        ἐν ταῖς ναυσὴ γενέσθαι Thuc.зависеть от флота

        15) соответственно, согласно, по
        16) (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается)
        

    ἐνὴ πένθεϊ Hom. — в печали;

        ἐν βραχεῖ Soph. — вкратце;
        ἐν τάχει Soph. — быстро, поспешно;
        ἐν ἀσφαλεῖ Eur. — в безопасности, надежно;
        ἐν ἀργοῖς Soph. — праздно;
        ἐν κενοῖς Soph. — впустую, напрасно;
        ἐν δίκῃ Soph. — по справедливости;
        ἐν παρέργῳ Soph. — в виде дополнения, мимоходом;
        ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. — считать безразличным;
        ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. — жить в достатке;
        ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc.негодовать на кого-л.;
        ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her.винить кого-л.;
        ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. — быть обвиняемым;
        ἐν ῥυθμῷ Xen. — мерно, в такт;
        εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. — если ему угодно;
        ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst.вменять в похвалу

        

    ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὴ τόδ΄ ἐσφάλη Soph. — это была ошибка судей, а не моя

        II
        эп.-поэт. тж. ἐνί adv.
        1) внутри (чего-л.), там
        

    ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ΄ ἄροσις λείη Hom. — имеются там и луга …, и легкие для обработки пашни;

        ἐν δ΄ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph.там стонут жены

        2) внутрь, туда
        

    ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὴ ἤϊα Hom. — она положила туда и мех с вином, и съестные припасы

        3) в это время, между тем
        

    ἐν δ΄ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph.между тем воздух наполнился (ураганом)

        II.
        ἕν
        n к εἶς См. εις

    Древнегреческо-русский словарь > εν

  • 2 ενδιδωμι

        (fut. ἐνδώσω, aor. ἐνέδωκα, pf. ἐνδέδωκα)
        1) передавать, вручать
        

    (πράγματα τῷ δήμῳ Thuc.; τέν φιάλην τινί Xen.)

        χερὸς στηρίγματα ἐνδοῦναί τινι Eur.дать кому-л. опереться на свою руку

        2) сдавать, отдавать
        

    (πόλιν и πράγματά τινι Thuc.)

        3) выдавать
        4) предавать
        5) давать, предоставлять
        

    οὐκ ἐ. πρόφασιν οὐδενὴ κακῷ γενέσθαι Thuc. — никому не давать повода к малодушию;

        ὅσον ἐνέδωκαν αἱ μοῖραι Her. — насколько позволила судьба;
        λαβέν ἐνδέδωκας Arph. — ты дал (мне) за что ухватиться, т.е. я ловлю тебя на слове;
        ἂν ἐνδῷ καιρόν Dem. — если он подаст удобный повод;
        ἑαυτὸν ἐ. τινί Isocr., Plat.отдаваться во власть кому-л.;
        ἐπὴ αἵρεσίν τινα ἐνδοῦναι αὑτόν Polyb.отважиться на какое-л. предприятие

        6) (тж. ἐ. μέλος Arst.) задавать тон
        

    οἱ ἐνδιδόντες (τῶν χορῶν) Luc.запевалы или дирижеры хоров;

        ἐνδοῦναι καὴ συνάψαι Arst. ( об ораторе) — сделать вступление и связать (с дальнейшим), т.е. перейти к существу дела

        7) вызывать, причинять
        

    (μηδὲν πικρόν τινι Eur.; λὺγξ σπασμὸν ἐνδιδοῦσα Thuc.)

        8) проявлять, обнаруживать, выказывать
        

    (δικαιοσύνην καὴ πιστότητα Her.; μαλθακόν τι Eur.)

        9) вызывать, внушать
        

    (ὑποψίαν Plat.; ἐλπίδας и μαλακίαν τινί Plut.)

        10) прикладывать
        

    ἅρμασιν ἐ. κέντρον Eur.стегать лошадей

        11) поддаваться, уступать
        

    (τοῖς λόγοις τινός Arst.; τινί Plut.)

        ἐνδοῦναί τι Thuc. — проявить некоторую уступчивость;
        οἴκτῳ ἐνδοῦναι Thuc. — разжалобиться;
        τὰ ἐνδιδόντα τῶν μέ ἐνδιδόντων ἀκοπώτερα ἐγκατακλιθῆναι Arst. — мягкие ложа менее утомительны для лежания, чем жесткие

        12) поддаваться, обрушиваться
        

    τῶν ἐρεισμάτων οὐ δυναμένων ὑποφέρειν τὸ βάρος, ἀλλ΄ ἐνδόντων Polyb.когда подпоры не выдержали тяжести и подломились

        13) отступать
        14) обнаруживать склонность, склоняться
        

    (τῇ τῶν πλειόνων γνώμῃ Dem.; πρὸς τέν εἰρήνην Plut.)

        15) проваливаться, становиться впалым
        16) предаваться
        

    (τῇ ἡδονῇ и πρὸς ἡδονήν Arst.)

        ἐνδοῦναι πρὸς ὕπνον Plut.заснуть

        17) слабеть, ослабевать
        

    (ἥ δύναμις ἐνδίδωσι Plut.)

        τὸ ἐνδιδοῦν ἐν τοῖς πόνοις Luc. — усталость от трудов;
        οὐδέν τι πρὸς τέν συμφορὰν ἐνδούς Plut.нисколько не будучи сломлен поражением

        18) вливаться
        

    ἐνδιδόντος μὲν τοῦ ποταμοῦ, ἔχοντος δὲ οὐδαμῇ ἐξήλυσιν Her. — так как река разливается (по равнине), но выхода не имеет

        19) открывать, отворять

    Древнегреческо-русский словарь > ενδιδωμι

  • 3 ομοσε

         ὁμόσε
         ὁμό-σε
        1) в одно место, навстречу или вплотную
        ὁ. ἦλθε μάχη Hom. — бой сосредоточился в одном месте, т.е. стал ожесточеннее;
        ὁ. ἰέναι Thuc., Xen., Arph., χωρεῖν Arph., Plut., φέρεσθαι или θεῖν Xen. — сходиться для боя, вступать в битву;
        χωρεῖν ὁ. τοῖς λόγοις Eur. — вести словесную борьбу;
        ὁ. ἰέναι τοῖς ἐρωτήμασι Plat. — смело идти навстречу вопросам, т.е. не уклоняться от них;
        ὁ. πορεύεσθαι Dem. — идти на сближение, быть склонным к примирению

        2) (= ἅμα См. αμα) вместе (совместно) с

    Древнегреческо-русский словарь > ομοσε

  • 4 αμυνω

         ἀμύνω
        (ῡ; тж. med.; fut. ἀμῠνῶ - ион. ἀμυνέω, med. ἀμυνεῦμαι; aor. ἤμῡνα - эп.-дор. ἄμῠνα си ᾰ)
        1) отражать, отбивать, отгонять, давать отпор, отвращать
        

    (τινά τινος, νηλεὲς ἦμαρ Hom.; μόρον Aesch.; στρατιήν Her.; πολεμίους Plat.; βαρβάρους Dem.)

        ἀ. τινί τι Hom.ограждать кого-л. от чего-л.

        2) защищать, оборонять
        

    ἀ. и ἀμύνεσθαί τινι Hom., Eur., Thuc., Arph., реже τινος Hom.стоять на защите кого(чего)-л., оборонять кого(что)-л.;

        χεῖρες ἀ. Hom. — руки для обороны, т.е. обороноспособность;
        τὰ ἀμύνοντα Her. — средства обороны;
        ἀμῦναί τινι σωθῆναι Thuc.помочь кому-л. спастись;
        ἀμύνεσθαι ταῖς ναυσίν Thuc. — обороняться с помощью флота;
        ἀμύνατε! Arph. — заступитесь! помогите!;
        οἱ ἀδικοῦντες ἀμυνόμενοι Plat. — совершающие несправедливые поступки с целью самозащиты;
        ἥ πόλις ἔρημος τῶν ἀμυνουμένων Xen. — город, оставшийся без защитников

        3) биться, сражаться
        

    (ἀ. и ἀμύνεσθαι περί и ὑπέρ τινος Hom., Xen., Plat.; ἀ. πρό τινος Polyb.)

        4) преимущ. med. отплачивать, воздавать
        

    (ἀμύνεσθαί τινά τινος и ὑπέρ τινος Thuc.)

        ἀμύνω τοῖσδε τοῖς λόγοις τάδε Soph. — я плачу за это этими (признательными) словами;
        ἀ. τι Soph.карать за что-л.;
        τοῖς ὁμοίοις ἀμύνεσθαί τινα Thuc.воздавать кому-л. равным за равное;
        ἀμύνεσθαί τινα ὧν ἔδρασε Luc.отомстить кому-л. за то, что он сделал;
        ἀμυνέσθω ἄνευ τραυμάτων Plat. — пусть он подвергнется наказанию, но без причинения увечий

    Древнегреческо-русский словарь > αμυνω

  • 5 ενειμι

         ἔνειμι
        [εἰμί] (impf. ἐνῆν, fut. ἐνέσομαι)
        1) (в чём-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться
        

    (τινι Hom., Aesch., Soph., Plat. и ἔν τινι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; αὐτόθι Arph.; πολλοὴ ἔνεσαν ὀϊστοί, sc. τῇ φαρέτρῃ Hom.)

        οὔ νυ καὴ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι γόος ; Hom. — разве нет и в вашем доме печали?;
        ἔνεστι τοῦτο τῇ τυραννίδι νόσημα Aesch. — таков недуг самовластия;
        πόλλ΄ ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Arph. — старости присущи многие страдания;
        τοῖς λόγοις ἔνεστι ἀμφοῖν κέρδος Soph. — в словах обеих есть польза;
        ἐν τῷ λόγῳ ἔνεστιν ἐναντίωσις Arst. — в словесной формулировке имеется противоположение;
        ἀπορίαι ἐνοῦσαι Arst. — внутренние трудности;
        τουτοίσι καὴ αὐτοὴ ἐνεσόμεθα Her. — мы сами войдем в их число;
        ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Thuc. — возникнуть в сознании;
        ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν Arph.в прорицании сказано

        2) быть в наличии
        

    (οὐκ ἐξέφθιτο οἶνος, ἀλλ΄ ἐνέην Hom.)

        Ἄρεως δ΄ οὐκ ἔνι (= ἔνεστι) χώρα Aesch. — это не область Арея, т.е. здесь нет воинственного пыла;
        σίτου οὐκ ἐνόντος Thuc. — ввиду отсутствия хлеба;
        πόλεμος οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Plat. — не было ни войн, ни восстаний;
        τὰ ἐνόντα Plat. — собственность, Arst. существо дела, сущность

        3) находиться в промежутке
        

    εἰ μελετήσομεν, χρόνος ἐνέσται Thuc. — если мы станем готовиться, пройдет время

        4) быть возможным (преимущ. impers. ἔνεστι или ἔνι)
        

    τῶνδ΄ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι Soph. — я не могу отрицать этого;

        εἴ τι ἄλλο ἐνῆν Dem. — если имелась другая возможность;
        οὐκ ἐνῆν πρόφασις Xen. и ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἀποστροφῆς Dem. (так как) отговорки были невозможны;
        τίς δ΄ ἔνεστί μοι λόγος ; Eur. — что могу я сказать?;
        νόμῳ χρῆσθαι παντὴ ἔνεστί σοι Anth. — ты можешь установить любой закон;
        ὡς ἐνῆν ἄριστα Luc. — как можно (было) лучше;
        ὡς ἔνι μάλιστα Luc. — как только возможно;
        οὐκ ἐνὸν ποιεῖν τι Luc.невозможно сделать что-л.;
        ἐκ τῶν ἐνόντων Dem.насколько возможно

    Древнегреческо-русский словарь > ενειμι

  • 6 κακουργεω

        1) творить зло, совершать преступление
        

    (κ. καὴ ἀδικεῖν Arph.)

        ὥπος οἱ νέοι μηδὲν κακουργῶσι Plat. (заботиться), чтобы молодые люди не бесчинствовали

        2) причинять зло, наносить вред
        

    (τοῖς προβάτοις Plat.; περὴ τοὺς πολίτας Plat.)

        ὡς μηδ΄ ὅ ἐκ τῆς κεφαλῆς ἱδρὼς κακουργῇ Xen. (глаза защищены бровями), чтобы (стекающий) с головы пот не причинял им вреда

        3) разорять, разрушать
        

    (τέν πόλιν Plat., Arst.; τέν χώραν καὴ τὰ κτήματα Plat.)

        4) извращать, искажать, портить
        

    (τὸν λόγον Plat.; τοὺς νόμους Dem.; τέν μουσικήν Plut.)

        κ. ἐν τοῖς λόγοις Plat. — недобросовестно спорить, играть словами, передергивать

    Древнегреческо-русский словарь > κακουργεω

  • 7 πειθω

        I.
         πειθώ
        - οῦς ἥ
        1) искусство убеждения
        

    μελίγλωσσοι πειθοῦς ἐπαοιδαί Aesch. — медоточивые слова убеждения, сладкоречивые уговоры

        2) убеждение, уговаривание
        

    πειθοῖ καὴ βίᾳ Xen. — и убеждением, и силой;

        μετὰ πειθοῦς Plat.путем убеждения

        3) средство убеждения, довод
        

    (π. τινα ἔχειν πρός τινα Eur.)

        π. τινα ζητεῖν Arph.искать какого-л. довода

        4) послушание, повиновение
        

    (ἥ π. καὴ ἥ καρτερία Xen.)

        II.
         πείθω
        (fut. πείσω, aor. 1 ἔπεισα, aor. 2 ἔπῐθον, pf. πέπεικα; эп. imper. aor. 2 πέπιθε; эп. opt. πεπίθοιμι; med.: aor. 2 ἐπιθόμην; pass.: fut. πεισθήσομαι, aor. ἐπείσθην, pf. πέπεισμαι, pf. 2 πέποιθα)
        1) убеждать, уговаривать, увещевать
        

    (τινὰ, φρένας τινός и φρένας τινί, θυμόν τινος и θυμόν τινι Hom.; τινὰ λόγῳ Aesch. - ср. 4; τὰ περί τινος NT.)

        π. τινὰ ἑκόντα ποιεῖν τι Xen.убеждать кого-л. сделать что-л. по доброй воле;
        οὐ πείθοντες Xen. — не прибегая к убеждениям, т.е. действуя силой;
        ἄγειν τινὰ πείσαντα Soph.уговорить кого-л. уйти;
        νῦν δὲ πέπεισμαι Plat. — теперь же я (в этом) убедился;
        πεποιθότες ἐφ΄ ἑαυτοῖς NT. — уверенные в себе;
        med. — поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться (τινι Hom., Xen. etc.;
        τοῖς λόγοις τινός Aesch.; τῷ νόμῳ Plat.):
        τίς τοι ἔπεσιν πείθηται ; Hom. — кто послушается твоих слов?;
        πείθου! и πιθοῦ! Soph. — послушайся!;
        ἐμοὴ πίθεσθε μέ βαρυστόνως φέρειν Aesch. — послушайтесь меня, не предавайтесь горю;
        π. τῇ παροιμίᾳ Plat.следовать поговорке

        2) упрашивать, склонять, смягчать
        

    (τινὰ δώροισίν τ΄ ἔπεσσί τε Hom.; τέν καρδίαν τινός NT.)

        μισθῷ π. τινὰ ποιεῖν τι Her.склонить кого-л. за деньги сделать что-л.;
        χρήμασι πεισθῆναί τι Thuc.за деньги согласиться на что-л.;
        πεπεισμένος γόοις τινός Aesch.побужденный чьими-л. жалобами

        3) возбуждать, поднимать
        4) (преимущ. med.) доверять(ся), полагаться, верить
        

    (λόγῳ τινί Plat. - ср. 1; οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις, οἱ δὲ ἠπίστουν NT.)

        ὔμμιν πέποιθα σαωσέμεναι νέας ἁμάς Hom. — вы, полагал я, спасете наши корабли

    Древнегреческо-русский словарь > πειθω

  • 8 περισσος

        атт. περιττός 3
        1) чрезвычайный, небывалый
        

    (δῶρα Hes.)

        περισσὰ μηχανᾶσθαι Her. — творить странные дела;
        περισσὰ πράσσειν Soph. — делать непосильное;
        ἐκ περισσοῦ NT. — чрезвычайно;
        μᾶλλον περισσότερον NT.еще более

        2) особенный, замечательный, необыкновенный
        

    (λόγος Soph.; ἄγρα, πάθος Eur.)

        π. ὢν ἀνήρ Eur. — будучи необыкновенным человеком;
        κάλλει προσώπου θαυμαστὸς καὴ π. Plut.замечательно красивый лицом

        3) превосходящий, высший
        

    π. τινος πρός τι Soph.превосходящий кого-л. в чем-л;

        λήψεσθαι περισσότερον χρῖμα NT.получить более суровый приговор

        4) имеющийся в избытке, чрезмерный
        

    (αἱ δαπάναι Xen.)

        περιττόν τι ἔχειν Xen.иметь что-л. в избытке;
        ἥ περιττέ ἐπιμέλεια τοῦ σώματος Plat. — чрезмерная забота о (своем) теле;
        τῶν ἀρκούντων περιττά Xen. — больше, чем достаточно;
        οἱ περισσοὴ ἱππεῖς Xen. — резерв конницы;
        τοῖς περιττοῖς χρήσασθαι Xen.использовать избыток людей

        5) лишний, бесполезный, ненужный
        

    (πόνος Soph.)

        περισσὰ κηρύσσειν τινί Aesch.давать кому-л. бесполезные советы;
        περισσοὴ πάντες οὑν (= οἱ ἐν) μέσῳ λόγοι Eur.все примирительные слова бесполезны

        6) неумеренный, преувеличенный (преувеличивающий)
        

    (λόγοι Plat.; πολυπράγμων καὴ π. Polyb.)

        π. ἐν ἅπασι Plut. — ни в чем не знающий меры;
        περὴ τὸ σῶμα θεραπείαν ἀκριβές καὴ π. Plut. — слишком уж преданный уходу за своим телом;
        ὅ π. ἐν τοῖς λόγοις Aeschin.не в меру речистый

        7) тонкий, проникновенный, проницательный
        8) нечетный
        

    (ἀριθμός Plat., Arst.). - см. тж. περισσά и περισσόν

    Древнегреческо-русский словарь > περισσος

  • 9 προσκλινω

        дор. ποτῐκλίνω (λῑ)
        1) прислонять, приставлять
        

    (βέλος τινί Hom.)

        θρόνος ποτικέκλῐται (pf. pass.) αὐγῇ Hom.кресло стоит у огня

        2) склонять, убеждать
        προσκλιθῆναί τινι Sext.склониться в пользу чего-л.;
        ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς τετρακοσίων NT.к которому пристало четыреста человек

        3) (sc. ἑαυτόν) склоняться, переходить (на чью-л. сторону)
        

    (τοῖς Ῥοδίοις Polyb.; med. τινι Sext.)

        4) грам. склонять, флектировать

    Древнегреческо-русский словарь > προσκλινω

  • 10 ραδιουργος

        I
        2
        1) бессовестный, бесчестный
        2) культ. нечистый, негодный
        II
        ὅ мошенник, негодяй, плут Polyb., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > ραδιουργος

  • 11 υπακουω

        1) прислушиваться, вслушиваться, внимать Hom.
        

    ὑπάκουσον! Eur., (дор. v. l. ὑπάκοισον) Theocr. — послушай!, выслушай!;

        ἐγὼν προσηύδων … ὅ δ΄ ἄρ΄ ἐμμαπέως ὑπάκουσεν Hom. — я заговорил …, а он тотчас же стал слушать;
        ὑ. τινός Arph., Aeschin. и ὑ. τινί Arph., Thuc., Plat., Arst.слушать кого(что)-л., внимать кому(чему)-л.

        2) откликаться, отвечать
        

    φύλαξ ἠθέλησε ὑπακοῦσαί τινι Plat.привратник согласился отворить (досл. ответить) кому-л.;

        ὅ ὑπακούσας Xen., Dem. — привратник;
        ὑπακοῦσαι καλούμενος Dem.явиться на зов (по вызову)

        3) слушаться, подчиняться
        

    (ὑ. τῶν νόμων Plat. и τοῖς νόμοις Aeschin.)

        ὑ. τινός τι и τινί τι Thuc., Plat.повиноваться кому-л. в чем-л.;
        τῷ ξυμφόρῳ τινος ὑ. Thuc.подчиняться чьей-л. выгоде, т.е. сообразовываться с чьими-л. интересами;
        τυπάδι καὴ πληγαῖς ὑπακούουσα ὕλη Plut. — материал, послушный ударам молота

        4) поддаваться, уступать
        

    ὑπακούσαντες τωὐτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν Her. — согласившись (с вами), мы исполнили бы вашу просьбу;

        τὸ πρᾶγμα ὑπήκουέ μοι Luc. — это мне удалось;
        ὑ. αὐγαῖς ἀελίου Pind.подвергаться действию солнечных лучей

        5) воспринимать, понимать, усваивать
        6) подразумевать Plat.
        

    τοῦ Σοφοκλέους λέγοντος «τυφλὸς Ἄρης» τὸν πόλεμόν ἐστιν ὑπακοῦσαι Plut. под словами Софокла «слепой Арей» нужно разуметь войну

    Древнегреческо-русский словарь > υπακουω

  • 12 αιμυλια

        ἥ учтивость, любезность
        

    (λόγου и ἐν τοῖς λόγοις Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > αιμυλια

  • 13 ακατασκευος

        2
        1) неподготовленный
        

    ἀκατασκεύων (v. l. ἀπαρασκεύων) τῶν ἰδίων ὄντων Aesch.не приведя в порядок свои личные дела

        2) безыскусственный
        ὅ ἀ. βίος Diod.простой образ жизни

    Древнегреческо-русский словарь > ακατασκευος

  • 14 αναπεταννυμι

        ἀναπετάννυμι, ἀναπίτνημι
        Pind., редко ἀναπεταννύω Xen. и ἀναπετάω Luc.
        1) распускать, развертывать
        

    (ἱστία Hom.; βόστρυχον ὤμοις Eur.)

        2) раскрывать, растворять
        

    (πύλας Her., Xen.; θύρας Plat.; κλεισιάδας Plut.; перен. τὰ ὦτα τοῖς λόγοις καὴ ὑπονοίαις Plut.)

        3) вызывать, зажигать
        

    (λαμπτῆρος φάος Eur.; перен. χάριν ἐν ὄσσοις Sappho). - см. тж. ἀναπεπταμένος

    Древнегреческо-русский словарь > αναπεταννυμι

  • 15 αναπιτνημι...

        ἀναπίτνημι...
        ἀναπετάννυμι, ἀναπίτνημι
        Pind., редко ἀναπεταννύω Xen. и ἀναπετάω Luc.
        1) распускать, развертывать
        

    (ἱστία Hom.; βόστρυχον ὤμοις Eur.)

        2) раскрывать, растворять
        

    (πύλας Her., Xen.; θύρας Plat.; κλεισιάδας Plut.; перен. τὰ ὦτα τοῖς λόγοις καὴ ὑπονοίαις Plut.)

        3) вызывать, зажигать
        

    (λαμπτῆρος φάος Eur.; перен. χάριν ἐν ὄσσοις Sappho). - см. тж. ἀναπεπταμένος

    Древнегреческо-русский словарь > αναπιτνημι...

  • 16 ασχηματιστος

        2
        лишенный образа, бесформенный
        

    (οὐσία ψυχῆς Plat.; sc. χαλκός Arst.; ἐν τοῖς λόγοις Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ασχηματιστος

  • 17 βια

         βία
        эп.-ион. βίη ἥ
        1) жизненная сила, жизнь
        2) сила, мощь
        

    (κάρτος τε β. τε Hom.; ἥ ἐν τοῖς λόγοις β. Arst.)

        βίην καὴ χεῖρας ἀμείνων Hom. — превосходящий силой рук;
        ἰσχὺς ἀμήχανος τῆς βίας Arst. — огромная сила напора;
        μετὰ βίας πολλῆς Plut. — с огромной силой;
        ( в описаниях) — сильный, могучий, могущественный (Πριάμοιο β. Hom.; Πολυνείκους β. Eur.)

        3) сила, насилие, принуждение
        

    βίᾳ (βίῃ) и βίηφι Hom., Aesch., ἐκ βίας Soph., ὑπο и διὰ βίας Plat., ἀπὸ βίας Diod. — силой, насильно;

        πρὸς βίαν Aesch., Plat.; — по принуждению, поневоле, насильно;
        βίᾳ τινός Aesch., Eur., Thuc., Plat., Dem.наперекор кому(чему)-л.;
        αἱ βίᾳ πράξεις Plat. — насильственные действия;
        βίας γραφή юр. Plut.жалоба на насилие

    Древнегреческо-русский словарь > βια

  • 18 διαφιλονεικεω

        вести упорную борьбу, состязаться
        

    (ἐν τοῖς λόγοις Arst.; ἀγωνίζεσθαι πρὸς ἀλλήλους καὴ δ. Plut.)

        ὥσπερ διαφιλονεικοῦντες Diog.L.как бы соревнуясь (друг с другом)

    Древнегреческо-русский словарь > διαφιλονεικεω

  • 19 δυσχεραινω

        (fut. δυσχερανῶ)
        1) быть недовольным, не любить, чувствовать раздражение или отвращение, возмущаться, не переносить, бояться
        

    (τι Isocr., Plat., Dem., Plut. и τινά Arst., τινί Arst., Dem., ἐπί τινι Isocr., Polyb., τινός и περί τι Plat., κατά τινος Luc. и πρός τι Plut.)

        δυσχειρανόμενος ὑπό τινος Plut.ненавистный кому-л.;
        ἄ πάντα καθορῶν ἐδυσχέρανα Plat. — все, что я видел, вызывало во мне досаду;
        πάσας δ. τὰς οἰκήσεις Isocr. — везде чувствовать себя плохо;
        δυσχεραίνει τῶν λεχθέντων Plat. — ему не нравятся эти слова;
        τὸν θάνατον δ. Arst.бояться смерти

        2) отвергать, отклонять
        

    (θεούς Plat.; ταῦτα Aeschin.)

        3) привередничать, придираться
        4) причинять досаду, доставлять неприятности

    Древнегреческо-русский словарь > δυσχεραινω

  • 20 ελευθεριαζω

        поступать или говорить, как подобает свободному человеку Plat., Arst.
        

    ἐ. τοῖς λόγοις Plut.говорить свободно

    Древнегреческо-русский словарь > ελευθεριαζω

См. также в других словарях:

  • Δυοῖν λεγόντοιν, θατέρου θμουμένου, Μὴ ἀντιτείγων τοῖς λόγοις σοφώτερος. — См. Умный уступает …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • επάγω — (AM ἐπάγω) [άγω] 1. άγω, οδηγώ εναντίον κάποιου 2. επιφέρω, προκαλώ 3. οδηγώ, παρασύρω («μᾱλλον πρὸς σκληρότητα ἐπάγεις τὴν ψυχήν μου») 4. καταφέρω χτύπημα μσν. επιβάλλω όρκο ή πρόστιμο αρχ. 1. οδηγώ στρατεύματα εναντίον τού εχθρού 2. προχωρώ,… …   Dictionary of Greek

  • κρούω — (AM κρούω) 1. χτυπώ, πλήττω (α. «κρούσας δέ πλευρά», Ευρ. β. «κρούειν δὲ τοῑς ποσὶ τὴν γῆν ἐφ ἧς βεβηκότες ἧσαν», Αρρ.) 2. πλήττω τις χορδές έγχορδου μουσικού οργάνου ή, γενικά, παίζω μουσικό όργανο («ψῆλαι καὶ κρούειν τῷ πλήκτρῳ», Πλάτ.) νεοελλ …   Dictionary of Greek

  • πηγάζω — ΝΜΑ [πηγή] 1. (για νερό και άλλα ρευστά) αναβρύζω, αναβλύζω, ξεπηδώ 2. μτφ. εκπηγάζω, προέρχομαι, απορρέω (α. «όλες οι εξουσίες πηγάζουν από τον λαό» β. «διὰ γυναικὸς πηγάζει τὰ κρείττονα», Κασσ. γ. «ζωὴ μὲν ἐκ Θεοῡ πηγάζουσα, διὰ δὲ τοῡ Υἱοῡ… …   Dictionary of Greek

  • TELCHINES — popul. Rhodi insulae, eo ex Creta profecti (unde Rhodus Telchinia dicta) Ialysum urbem incolentes. Ovid. Met. l. 7. v. 365. Ialysios Telchinas, Quorum oculos ipso mutantes omnia visu Iuppiter exosus fraternis subdidit undis. Malefici siquidem… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ραδιούργος — α, ο / ῥᾳδιουργός, όν, ΝΜΑ (ως επίθ. και ως ουσ.) αυτός που ραδιουργεί, δολοπλόκος, μηχανορράφος νεοελλ. (για ηθοποιό) αυτός που έχει ειδικευθεί στην απόδοση ρόλων μοχθηρών και ύπουλων προσώπων αρχ. 1. αυτός που κάνει κάτι με ευκολία, χωρίς να… …   Dictionary of Greek

  • σύμφωνος — η, ο / σύμφωνος, ον, ΝΜΑ, και αττ. τ. ξύμφωνος Α 1. μουσ. (για φωνή ή ήχο) αρμονικός 2. αυτός που βρίσκεται σε συμφωνία, σε ακολουθία με κάποιον ή με κάτι («ὁ βίος σύμφωνος τοῑς λόγοις πρὸς τὰ ἔργα», Πλάτ.) 3. αυτός που έχει την ίδια γνώμη με… …   Dictionary of Greek

  • умный уступает — Ср. Der Klügere giebt nach. Ср. Le plus sage se tait. Ср. Qui vincitur, vincit. Petron. 59. Ср. Cede repugnanti: cedendo victor abibis. Ovid. Ars am. 2, 197. Ср. Δυοιν λεγόντοιν, θατέρου θυμουμένου, Μη αντιτείγων τοις λόγοις σοφώτερος. Когда двое …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Умный уступает — Умный уступаетъ. Ср. Der Klügere giebt nach. Ср. Le plus sage se tait. Ср. Qui vincitur, vincit. Petron. 59. Ср. Cede repugnanti: cedendo victor abibis. Ovid. Ars am. 2, 197. Ср. Δυοῖν λεγόντοιν, θατέρου θμουμένου, Μὴ ἀντιτείγων τοῖς λόγοις… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • обо˫ачьскы — (1*) нар. Двояко, двояким образом: [злочестивый царь] обо˫ачьскы творѧше. и мужьственое любоч(с)тье. иже въ словесѣхъ обратѣ испытань˫а [ἐν τοῖς λόγοις στροφὰς καὶ πλοκος] на нравъ добръ преведъ. (ἀμφίβολον) ГБ XIV, 190а …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • обратъ — ОБРАТ|Ъ (3*), А с. Поворот: ѡбратомь. перстьнымь ѡгигисъ аще нѣ(с) баснь ѿ него... мч҃тль бы(с) людемъ. (τῇ στροφῇ) ГБ XIV, 151б; | образн.: самъ въ сво˫а влѣзъ похвалень˫а... но на ѡбратъ. да сѧ възвратить пакы на(м) слово ГБ XIV, 151г; || перен …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»